電影名直譯應(yīng)該是Everybody for himself and God against all,理應(yīng)是Kasper內(nèi)心的直接影射,結(jié)果被翻譯成這個(gè)具有獵奇色彩卻可以吸引更多觀眾的名字,效果好像也還可以。演員的表演實(shí)在太成功,憨傻愚直淳樸的,天天操夜夜操始終是被欺侮的那個(gè)。當(dāng)他試圖融入社會(huì),天天操夜夜操開(kāi)始人類(lèi)文明的探索之前,天天操夜夜操已經(jīng)成為了被社會(huì)排擠的對(duì)象了。一次次的失落中漸漸失去了獲得認(rèn)可的勇氣、信心與必要性。可是他的語(yǔ)言始終帶著原始的固執(zhí),落魄的可愛(ài),和自我精神家園的固守,天天操夜夜操好像明白了自己是永遠(yuǎn)不會(huì)妥協(xié)的那一個(gè),而他理應(yīng)如此,也本就如此。形象太動(dòng)人,傳記背后的寓言故事精彩又滲人。
用戶(hù)評(píng)論